Denker Media
Denker Media Fackområden Jobb/Karriär Kundcase Day-Plan Kundcase DSV Miljö Kundcase Elitemedia Kundcase Folder Kundcase Siemens Kundcase Utveckling Nord Kundcase Zmags Kunder Kvalitetssäkring Priser Sekretess Vad säger kunderna? Villkor

Kvalitetssäkring av översättningar

2009-04-07

Kvalitetssäkring av översättningar och kvalitet vid
textmässiga uppdrag, korrekturläsning etc.

Hos Denker Media lägger vi stor vikt vid hög kvalitet i vårt arbete.

Det innebär att när du beställer ett uppdrag av oss – vare sig det är översättning, textförfattning, journalistiskt arbete, författande av pressmeddelande, korrekturläsning etc. – arbetar vi intensivt med att tillförsäkra att det material du får i retur är av högsta möjliga kvalitet.

Kvalitetssäkring av översättningar

Alla våra översättningsuppdrag genomgår en kvalitetssäkringsprocess.
I praktiken innebär det att en översättning från ex. engelska till svenska förutom en noggrann korrekturläsning utförd av huvudöversättaren, även genomgår en omfattande korrekturläsning av annan översättare med samma målspråk.

Ofta sker detta via en telefonkonferens mellan de båda översättarna, under vilken texten inte bara gås igenom avseende stavning och meningsbyggnad, utan där även en dialog om ex. optimala ordval och formuleringar är ett centralt inslag.

Samband mellan pris och kvalitet vid översättningsarbete

Det kan snabbt bli en dyr affär att välja en billig översättning. Översättningsarbete är inte bara ett hantverk, utan även i stor utsträckning ett kreativt arbete som inte kan utföras av vem som helst.

Det räcker naturligtvis inte att utföra en direkt översättning av en text med hjälp av en ordbok – översättaren måste ha en starkt utvecklad känsla för nyanserna i både målspråk och källspråk för att kunna återskapa inte bara källtextens faktamässiga innehåll, utan även dess ton, känsla, läsbarhet och balans.

Det är således av yttersta vikt att man väljer en översättningsbyrå som faktiskt har den rätta kompetensen att kunna leverera en korrekt och källtrogen översättning – varje gång.

Bristande erfarenhet kan leda till framtida problem

Om man överlåter en viktig översättning till en mindre erfaren översättare skapas rejäla riskmoment, vilket kan vara mycket problematiskt vid översättning av ex. juridiska och tekniska dokument, eftersom källtextens innehåll riskerar att felrepresenteras samt inte ligga på den ”nivå” som är lämplig för textens målgrupp.

Därutöver kan det innebära att en översättning som vid första anblick var billigare snabbt blir väldigt dyr när dess brister direkt och indirekt ska kompenseras för.

Det är alltså mycket bättre att välja rätt redan från början.

Hög kvalitet vid översättningar, korrektur, textförfattning etc.

Hos Denker Media sätter vi stor ära i att leverera bästa möjliga översättning, korrekturläsning, textförfattning etc. till våra kunder.

Vi lägger stor vikt vid kvalitet i vårt arbete och handplockar skickliga översättare och kommunikationsmedarbetare som samtliga har många års erfarenhet och relevant språklig och kommunikationsmässig bakgrund.

Hög kvalitet inom översättning, textförfattning, korrekturläsningär naturligtvis inte gratis, men i gengäld levererar vi alltid tjänster av högsta kvalitet, inte minst tack vare vår 15-åriga erfarenhet av leverans av bland annat översättningstjänster till en lång rad stora företag inom det danska näringslivet, samt till kommuner, organisationer m.m.

Vill du veta mer om vårt arbete med kvalitetssäkring?

Har du frågor om vårt kvalitetsarbete eller vår kvalitetssäkring av översättningar är du välkommen att kontakta oss.

Få en offert direkt!